Tani druk

W jaki sposób wprowadzane są dialogi do filmów? Czy bardziej często poprzez dubbing, napisy, a może z udziałem lektora?

Jak wyglądałby film bez dźwięku? Aż trudno to sobie wyobrazić! Są różnorodne sposoby na to, ażeby zastosować dialogi do filmu, dźwięk tak naprawdę nie zawsze jest niezbędny – jeśli chodzi o napisy, jednakże najczęściej pojawia się zawsze. Najczęściej poprzez dubbing lub tzw. voice over, co oznacza czytanie filmu przez lektora. Tak więc, to właśnie na takiej ostatniej technice skupimy w tym artykule.

telewizja

Autor: droidcon Global
Źródło: http://www.flickr.com
Voice over polega na nałożeniu na oryginalną ścieżkę dźwiękową kolejnej, która zawiera tłumaczenie odczytywane przez lektora-. Ta technika jest dość popularna w naszym kraju, ale i w krajach byłego Związku Radzieckiego. W innych krajach wykorzystywana jest w dosyć ograniczonym zakresie, dość często podczas wyświetlania filmów dokumentalnych. Tam bowiem bardziej popularny jest dubbing. W latach powojennych zagraniczne filmy wyświetlane były w naszym kraju w dwóch wersjach – z dubbingiem i z napisami. W tamtym okresie jednak pojawiały się trudności, m.in.

Żeby uzyskać świeże informacje na opisywane zagadnienie przenieś się tutaj, a na pewno nie poczujesz się zawiedziony Sprawdź to!

takie, iż działały jedynie dwa studia, które zajmowały się opracowywaniem filmów.

Dodatkowo, pracowało tam bardzo dużo osób, więc z powodu bardziej znacznych kosztów i długiego czasu realizowania dubbingu, zdecydowano, ażeby część ramówki nadawać w wersji z dubbingiem, a kolejną część w wersji lektorskiej. W okresie lat 80. technika tego rodzaju została zatwierdzona na stale w telewizji polskiej, jest więc najbardziej ważną formą imprezy (zobacz zapraszam tutaj…) zagranicznych filmów na język polski, jest więc bez problemu stosowana do dzisiejszego dnia. Lektorzy, którzy czytają tłumaczenia w produkcjach filmowych to najczęściej spikerzy radiowi nieposiadający wykształcenia aktorskiego. Są także jednak zawodowi aktorzy. W filmach fabularnych rzadko ma miejsce, aby listy dialogowe odczytywały kobiety, te częściej angażowane są do odczytywania narracji w produkcjach dokumentalnych.

oglądanie tv

Autor: tiegeltuf
Źródło: http://www.flickr.com
Jeśli ktoś posiada dobry głos to dość często także jest wykorzystywany w marketingu jako lector do reklamy. Najbardziej istotne jest, że taka forma ma bardzo dużo zalet, m.in. jest to bardziej krótki czas i niższy koszt realizacji niż w sytuacji dubbingu. Opracowanie wersji pełnometrażowego filmu z lektorem zajmuje zwykle 2-3 dni, zaś przygotowanie dubbingu trwa najczęściej kilka tygodni, wymaga także zaangażowania dużej liczby osób.